Categoría: Traduccion

Retos en las traducciones para empresas de farmacia

22-jul-2020 14:34:58 / por Gear Translations

¿Cómo superar los retos de la gestión del contenido multilingüe en la industria farmacéutica con traducciones para empresas de farmacia? Te lo contamos.

La estrecha relación de los productos farmacéuticos con la salud de las personas, implica para las empresas que trabajan en este sector el cumplimiento de numerosos requisitos regulatorios que, a su vez, deben documentarse. Los procesos de evaluación y autorización de la comercialización de un fármaco son extensivos en documentación, con el objetivo de garantizar la efectividad científica y calidad del producto así como controlar sus riesgos.

Al elevado volumen documental que las farmacéuticas requieren gestionar, en muchos casos, se suma la necesidad de que la información del producto farmacéutico sea traducida a diferentes idiomas para poder introducirlo en nuevos mercados. Se trata de una gestión de documentación especialmente compleja. De este modo, tomar medidas para la gestión del contenido multilingüe resulta imprescindible.

Los retos de las traducciones para empresas de farmacia

Cada vez más, las farmacéuticas precisan de procesos efectivos para la gestión de sus contenidos corporativos a lo largo de todo el ciclo de desarrollo de los productos farmacéuticos; desde las fases de investigación, ensayo clínico y aprobación, hasta la comercialización del producto. Se enfrentan a los siguientes retos:

Incremento del volumen documental

El desarrollo global ha generado que el volumen de documentación se incremente en el sector. Un solo documento de aprobación incluye resultados de investigación, datos de ensayos clínicos, descripciones de medicamentos, etiquetado, prospectos, instrucciones de uso, etc. Todo ello, puede suponer cientos de documentos.

Pero además, la globalización impone nuevos retos a las compañías farmacéuticas al expandir sus operaciones en mercados donde dominan diferentes idiomas que deben ser tenidos en cuenta en base a las regulaciones vigentes y preferencias de los consumidores. Así, las dificultades de gestión para proyectos de traducción en múltiples idiomas se incrementan.

Se necesita que las tareas asociadas de recopilación, búsqueda de información, elaboración de informes, traducción, etc. se encuentren organizadas de un modo eficiente para alcanzar un buen ritmo y elevadas tasas de aprobación.

Necesidades de coordinación mayores

Habitualmente, en las compañías farmacéuticas existe poca comunicación entre diferentes departamentos como el de I+D, el de pruebas clínicas o el de aprobación reglamentaria. Cada departamento se centra en la gestión de los documentos que maneja y pueden incluso recurrir a diferentes servicios de traducción.

Pero si se quiere conseguir eficiencia, calidad, coherencia y un coste aceptable, no queda más remedio que las traducciones para empresas de farmacia se encuentren muy bien organizadas, simplificadas y centralizadas.

Aumento del coste en cumplimiento normativo

Conforme los requisitos reglamentarios se vuelven más estrictos, el gasto destinado a su cumplimiento no para de crecer. Por ejemplo, cuando un prospecto de un medicamento no responde a los requisitos existentes, debe revisarse y re-traducirse el texto, lo que conlleva un gasto. Pero además, hay que reemplazar el texto no conforme en los embalajes, llevar a cabo un análisis de los riesgos asociados e invertir en capacitación sobre el uso clínico y la seguridad.

La consecuencia es que resulta mucho más rentable invertir desde un comienzo en una gestión del contenido multilingüe eficiente para facilitar las traducciones para empresas de farmacia, que tener que afrontar después mayores costes para resolver problemas de cumplimiento.

Soluciones para las traducciones para empresas de farmacia

Como vemos, los retos que se plantean en el sector farmacéutico en relación a la gestión de contenido multilingüe son importantes y requieren soluciones de traducción eficaces que permitan superarlos con éxito.

Una gestión de activos de traducción para empresas de farmacia se ve beneficiada por el sistema adecuado por medio de:

  • Integración y centralización: una plataforma centralizada, que se adapta a los procesos de trabajo de la empresa con una integración con gestores de contenido avanzada, simplifica y organiza la gestión de contenido multilingüe.
  • Acceso permanente y controlado: cuando esta plataforma admite una gestión por múltiples usuarios con distintos niveles de permisos, facilita una colaboración ágil y segura entre departamentos.
  • Funcionalidades para optimizar los procesos: poder contar, por ejemplo, con un extractor de palabras clave, permite acelerar las labores de análisis documental.
  • Calidad garantizada: gracias a Bibliotecas de Traducción y una Base Terminológica es posible garantizar la precisión y fiabilidad de las traducciones y mejorar la consistencia entre proyectos de traducción.
  • Anonimización: cumplir con la regulación en materia de protección de datos y asegurar la confidencialidad de la información sensible es otra de las necesidades del sector.
  • Disminución de costes: las Bibliotecas de Traducción también permiten reducir los costes al reutilizar traducciones anteriores, optimizando el coste de cada nuevo proyecto.

Desde Gear Translations lideramos la traducción técnica y estamos al corriente de los retos que afrontan los diferentes sectores. En nuestra plataforma inteligente se combina la competencia profesional de nuestros traductores expertos y las herramientas tecnológicas más avanzadas. Con ella, las organizaciones del sector farmacéutico están preparadas para superar cualquier desafío en la gestión de contenido multilingüe.

Puedes conocer más acerca de cómo ayudamos a nuestros clientes a través de los Casos de Clientes.

Suscríbete al blog

Nueva llamada a la acción

Entradas recientes